سفارش تبلیغ
صبا ویژن
اندکی صبر ، سحر نزدیک است
مدینه

 

1- ما تقرب العبد الی الله بشیء افضل من سجود خفی

  ترجمه:

    هیچ کس به چیزی بهتر از سجده نهان ، به خدا تقرب نمیجوید .

منبع:   کنز العمال ، ج 3 ، ص 24 ، ح 5269

 

2- ما اوذی احد مثل ما اوذیت فی الله .

  ترجمه:

    هیچ کس آن قدر که من در راه خدا اذیت دیدم ، اذیت نکشید

منبع:   کنز العمال ، ج 3 ، ص 130 ، ح 5818

 

3- ما من ساعة تمر بابن آدم لم یذکر الله فیها الا حسر علیها یوم القیامة

  ترجمه:

   ساعتی بی ذکر خدای بر آدمی زاد نگذرد مگر روز قیامت بر آن حسرت خورد .

منبع:   کنز العمال ، ج 1 ، ص 424 ، ح 1819

 

4- اشقی الاشقیاء من اجتمع علیه فقر الدنیا وعذاب الَخرة

  ترجمه:

از همه بدبختان بدبختتر کسی است که فقر دنیا و عذاب آخرت را با هم دارد

منبع:   کنز العمال ، ج 6 ، ص 492 ، ح 16683

 

 5- افضل الاعمال بعد الایمان ألتودد الی الناس

  ترجمه:

    بهترین کارها پس از ایمان به خدا دوستی با مردم است

منبع:   کنز العمال ، ج 9 ، ص 5 ، ح 24653

 

6- لا یُعجِبَنَّکُم إسلامُ رَجُلٍ حَتَّی تَعلَموا کُنهَ عَقلِهِ

  ترجمه:

    مسلمانیِ کسی شما را به شگفت نیاورَد تا آن گاه که حقیقت خِرَدش را در یابید

منبع:   مسند الشهاب ، ج 2 ، ص 88

 

7- ساعات الاذی فی الدنیا یذهبن ساعات الاذی فی الاخره

  ترجمه:

    ساعتهای آزار این دنیا ساعت‌های آزار آخرت را نابود می‌کند

منبع:   نهج الفصاحه

 

8- النظرة سهم مسموم من سهام ابلیس .

  ترجمه:

    نگاه بد ، تیری زهر آگین از تیرهای شیطان است

منبع:   نهج الفصاحه ، ص 636 ، ح 3159

 

9- المؤمن اکرم علی الله عز وجل من بعض ملائکته

  ترجمه:

    مؤمن نزد خدا از بعض فرشتگان او عزیزتر است

منبع:   سنن ابن ماجه ، کتاب الفتن ، ح 3937

 

10- من کان فی حاجة اخیه ، کان الله فی حاجته

  ترجمه:

    هر که از پی حاجت برادر خویش باشد ، خدا از پی حاجت وی باشد .

منبع:   صحیح بخاری ، کتاب المظالم ، ح 2262

 

11- اخوف ما أخاف علی امتی الهوی وطول الامل .

  ترجمه:

   بر امت خویش بیش از هر چیز از هوس و آرزوی دراز بیم دارم

منبع:   کنز العمال ، ج 3 ، ص 490 ، ح 7553

 

12- انی فیما لم یوح الی کاحدکم

  ترجمه:

    من درچیزهائیکه بمن وحی نرسیده مانند یکی از شما هستم

منبع:   نهج الفصاحه

 

14- ایاک ومصادقة الاحمق فانه یرید أن ینفعک فیضرک .

  ترجمه:

    از دوستی احمق بگریز ، که میخواهد به تو نفع رساند ولی ضرر میرساند .

منبع:   کنز العمال ، ج 16 ، ص 266 ، ح 44388

 

15- من المراة ان یکون بکرها جاریة

  ترجمه:

    از میمنت و خوش‏قدمی زن، این است که اولین فرزندش دختر باشد

منبع:   مستدرک الوسائل، ص‏111

 

16- تزوجوا النساء فانهن یأتین بالمال .

  ترجمه:

    زن بگیرید که زنان توانگری می آورند

منبع:   کنز العمال ، ج 16 ، ص 275 ، ح 44431

 

17- خیر الصداق ایسره .

  ترجمه:

   بهترین مهرها آن است که سبکتر باشد

منبع:   کنز العمال ، ج 16 ، ص 320 ، ح 44707

 

18- نعم الشفیع القرآن لصاحبه یوم القیامة .

  ترجمه:

    چه نیکو شفیعی است قرآن در روز قیامت ، برای کسی که قرآن خوانده باشد .

منبع:   کنز العمال ، ج 1 ، ص 540 ، ح 2422

 

19- المرض سوط الله فی الارض یؤدب به عباده

  ترجمه:

    بیماری تازیانه خدا در زمین است که به وسیله آن بندگان خویش را ادب میکند .

منبع:   کنز العمال ، ج 3 ، ص 306 ، ح 6680

 

20- البطانة تقسی القلب .

  ترجمه:

    پرخوری دل را سخت میکند .

منبع:   نهج الفصاحه ، ص 222 ، ح 1111

 

21- من سره أن یستجیب الله له عند الشدائد والکرب فلیکثر الدعاء فی الرخاء

  ترجمه:

    هر که دوست دارد خدا هنگام سختی و مصیبت دعای وی اجابت کند ، هنگام گشایش دعا بسیار کند

منبع:   سنن ترمذی ، کتاب الدعوات ، ح 3304

 

22- لیس شیء اکرم علی الله تعالی من الدعاء

  ترجمه:

    هیچ چیز نزد خدا ، گرامی تر از دعا نیست .

منبع:   سنن ترمذی ، کتاب الدعوات ، ح 3292

 

23- لا یمنعن رجلا مهابة الناس ان یقوم بحق اذا علمه .

  ترجمه:

    ترس از مردم ، شما را از رعایت حقی که میدانید باز ندارد

منبع:   کنز العمال ، ج 15 ، ص 923 ، ح 43588

 

24- ان أسرع الدعاء اجابة دعوة غائب لغائب .

  ترجمه:

    دعایی که غایبی برای غایبی دیگر کند ، از همه دعاها زودتر مستجاب میشود .

منبع:   سنن ابی داود ، کتاب الصلاة ، ح 1312

 

ان الله تعالی یحب اذا عمل أحدکم عملا أن یتقنه .

  ترجمه:

   خداوند دوست دارد که وقتی یکی از شما کاری میکند آن را کامل کند .

منبع:   کنز العمال ، ج 3 ، ص 907 ، ح 9128

 

25- انک لن تدع شیئا اتقاء الله عز وجل الا أعطاک الله خیرا منه

  ترجمه:

    اگر از ترس خدا از چیزی درگذری ، خداوند بهتر از آن را به تو خواهد داد .

منبع:   مسند احمد ، مسند البصریین ، ح 19813

 

26- اتقوا الدنیا فوالذی نفسی بیده انها لأسحر من هاروت وماروت .

  ترجمه:

    از دنیا بپرهیزید ، قسم به آن کس که جان من در کف اوست که دنیا ازهاروت و ماروت ساحرتر است

منبع:   کنز العمال ، ج 3 ، ص 182 ، ح 6063

 

27- آیه المنافق ثلاث اذا حدث کذب و اذا وعد اخلف و اذا ائتمن خان

  ترجمه:

    نشان منافق سه چیز است سخن بدورغ گوید از وعده تخلف کند و در امانت خیانت نماید

منبع:   نهج الفصاحه

 

28- الهوا و العبوا فانی اکره ان یری فی دینکم غلظه

  ترجمه:

    تفریح کنید وباری کنید زیرا دوست ندارم که در دین شما خشونتی دیده شود

منبع:   نهج الفصاحه





طبقه بندی: روایت
نوشته شده در تاریخ یکشنبه 88 تیر 28 توسط صادق | نظر بدهید
مرجع دریافت ابزار و قالب وبلاگ
.:
By Ashoora.ir & Blog Skin :.